Like a Dragon: Ishin non avrà doppiaggio inglese
Like a Dragon: Ishin arriverà in occidente con un doppiaggio esclusivamente giapponese, a differenza di quanto successo per il settimo capitolo
Like a Dragon: Ishin fa un passo indietro rispetto all’ultimo titolo della serie, nonostante la presenza del doppiaggio inglese per Yakuza: Like a Dragon, lo spinoff ambientato nel Giappone feudale tornerà ad avere voci solo giapponesi. La motivazione per questa scelta è più complessa di quanto possa sembrare. Lo script di Ishin è molto complesso, complice il periodo storico che adatta, con troppe forme verbali antiquate che appesantirebbero troppo il lavoro di doppiaggio, in quanto si traducono in frasi lunghe e complicate.
A dare questa notizia è il produttore Yokoyama, responsabile della serie Yakuza/Like a Dragon dopo il divorzio tra l’originale creatore e SEGA. La traduzione del gioco quindi avverrà unicamente tramite sottotitoli, cosa che nel mercato italiano ha impatto relativamente minimo. Dopotutto nessuno dei capitoli precedenti ha mai avuto doppiaggio nella nostra lingua.
Il problema principale per Yokoyama sorge col pubblico americano ed inglese, poco abituati (a detta sua) a consumare prodotti sottotitolati. A questa opinione però allega il fatto che Yakuza 0, titolo che ha fatto esplodere il brand in occidente, era a sua volta privo di voci inglesi. Vedremo col tempo quanto l’assenza di doppiaggio impatterà su Like a Dragon: Ishin, nel frattempo però possiamo essere sicuri della solita qualità del voice acting giapponese. L’intero cast già sentito nei titoli mainline tornerà infatti per Ishin!