La traduzione di The World Ends With You: Final Remix è fanmade?
La traduzione presente nel Final Remix di The world ends with you sembra risalire ad una fanpatch disponibile per la versione DS
The World Ends With You è uno dei, se non il, migliori JRPG su Nintendo DS,così Square Enix ha deciso di attuarne un porting sull’attuale ammiraglia Nintendo. Ma all’epoca del DS il titolo fu già giocato da molti, anche in Italia grazie a una traduzione fanmade. Infatti il gioco di Square Enix non esisteva nella nostra lingua,avendo una release solo in inglese.
Per ovviare a questa mancanza, e far in modo che più persone conoscessero il titolo di cui si erano innamorati, due ragazzi dal nickname di Mentz e Mewster, lavorarono a una patch che traduceva l’intera esperienza in italiano.
Al giorno d’oggi The World Ends With You può essere giocato nella nostra lingua anche senza ricorrere a delle patch esterne, grazie al Final Remix per Switch che ha portato una traduzione ufficiale… che però ricorda un po’ troppo quella fanmade. In particolare ci sono alcune frasi, tra cui quella riportata nelle immagini, che hanno delle traduzioni molto libere e che Mewster definì orribili quando rilesse la sua traduzione a anni di distanza.
Nonostante ciò, tali adattamenti sono presenti anche su Nintendo Switch facendo pensare al fatto che Square Enix abbia potuto utilizzare la traduzione fanmade per risparmiare tempo. Sembra improbabile che i traduttori abbiano pensato allo stesso, identico adattamento di Mewster e Mentz, specie nel momento in cui i due fan hanno ammesso che queste traduzioni sono estremamente fallaci.